Legal English – договорное право – средства судебной защиты

  1. Главная
  2. Legal English – договорное право – средства судебной защиты
  1. remedy – средство защиты права, средство судебной защиты
  2. damages – компенсация
  3. damage – ушерб, убыток
  4. foreseeability rule – правило предсказуемости
  5. harm or injury – вред или ущерб
  6. breaching party – нарушившая условия договора сторона
  7. non-breaching party – не нарушившая условия договора сторона
  8. expectation damages/benefit of the bargain damages -компенсация упущенной выгоды/компенсация выгоды от сделки
  9. general/actual damages – генеральная (обыкновенная) компенсация
  10. liquidated/stipulated damages – компенсация за заранее оцененные убытки
  11. reliance damages – компенсация за убытки, понесенные в расчете на исполнение договора
  12. restitution damages – компенсация, определяемая суммой выгоды, неправомочно полученной нарушившей стороной
  13. special/consequential damages – компенсация за фактические или косвенные убытки
  14. punitive/exemplary damages – компенсация в виде наказания стороны для примера
  15. to recover/to reimburse/to compensate/to award – компенсироват, возместить
  16. to give up profits – отказаться от дохода
  17. to be collected from sb – получать
  18. to seek – требовать
  19. breach of a contract/undoing of the contract – расторжение договора
  20. non-monetary relief – неденежная удовлетворение
  21. pecuniary compensation – денежная компенсация
  22. benefit of the bargain damages – компенсация выгоды от сделки
  23. to hinge – зависеть, быть тесно связанным
  24. to plead the damages in the court – вести судебное дело относительно средств защиты в суде
  25. expenses incurred – понесенные расходы
  26. in reasonable reliance/in the reasonable belief – обоснованно по договору/в расчете
  27. status quo ante – положение, существовавшее прежде
  28. to compel sb – обязывать
  29. to be held liable to pay – быть признанным обязанным оплатить
  30. formula of ascertaining the damages – алгоритм расчета убытков
  31. right of repair – право компенсации
  32. reprehensible conduct/malicious conduct/objectionable behaviour  – порицаемое поведение/злоумышленное поведение/нежелательные действия
  33. tort – гражданское правонарушение
  34. specific performance – реальное исполнение, исполнение в натуре
  35. to allow for various remedies – учитывать различные средства защиты
  36. to reject goods – возвращать товары
  37. unjustly – несправедливо
  38. to deter – сдерживать
  39. damages sustained – понесенные убытки
  40. contractual undertaking – договорные обязательства
  41. anticipated loss – заранее определенный ущерб
  42. a deterrent – сдерживающее средство
  43. to sever smth from smth – отделять
  44. to hold smth – признавать
  45. to be crucial – являться ключевым моментом
  46. uncertain – неопределенный
  47. to be disproportionate to smth – отклоняться от размера по отношению к чему-л
  48. reasonableness – разумность, обоснованность
  49. in proportion – в отношении, в размере
  50. as such – как таковой, по существу
  51. clause at issue – рассматриваемая статья
  52. bargaining power – сильная позиция при переговорах
  53. penalty – взыскания, санкции, штрафы
  54. reasonable prediction – разумная предварительная оценка
  55. Uniform Commercial Code – Единый Коммерческий Кодекс
  56. breach of contract – нарушение условий договора
  57. injured party – пострадавшая сторона
  58. defaulting party – нарушившая обязательства сторона
  59. bargaining power – сильная позиция в переговорах, переговорная сила
  60. clause at issue – рассматриваемая статья
  61. about the court:
  62. -to uphold the decision – to overturn/reverse – поддержать, удовлетворять – опровергать
  63. -to dissmiss the suit – to reject – отклонять иск
  64. -to hold/to agree/to rule – выносить решение/соглашаться/постановлять
  65. -to be reluctant/to be hesitant/to be unwilling to – быть нежелающим, неохотно
  66. specific performance – судебное решение об исполнении договорных обязательств, реальное исполнение
  67. goods procured from  a third party – товары, полученные от третьей стороны
  68. transfer of pledged security – передача ценной бумаги
  69. to perform harmful acts – осуществлять наносящие вред действия
  70. to aid – помогать
  71. to convert the claim into money – переводить претензию в денежную форму
  72. pledgee – залогодержатель
  73. to restrain from performing – запрещать, пресекать
  74. to incorporate smth into the website – встраивать в сайт
  75. long-standing customer – постоянный клиент
  76. to mess around – терять время, болтаться
  77. emotional injury – моральный ущерб
  78. of the essence – существенный
  79. to ascertain – удостоверять
  80. liquidated sum – частично исчисленная сумма
  81. jointly/mutually – взаимно
  82. to be owed to/to be due to – быть должным
  83. as aforesaid/as stated above – как сказано выше, вышесказнное
  84. specified in writing/prescribed – письменно указано
  85. to deliver the website – передавать сайт
  86. to engae an attorney – привлекать юриста
  87. specifications – технические требования
  88. to mitigate the damages – уменьшить ущерб
  89. to waive the right – отменять право
  90. to hold in strict confidence – содержать в строжайшей тайне
  91. the nature of the dispute – природа спора
  92. to negate a theory – опровергать теорию
  93. next moves – следующие шаги
  94. to entrust sb with the matter – доверять кому-л дело
  95. to commission sb – поручать кому-л
  96. feature – функция
  97. to shop around – искать лучшую возможность
  98. to be obliged – быть обязанным, связанным обязательствами
  99. to be obligated – быть обязанным
  100. ultimately – в конечном счете
  101. to construe contracts – толковать договора
  102. to look at the course of dealings – рассмотреть ход сделок
  103. to bear witness to smth – подтвердить, удостоверить
  104. anticipatory breach – нарушение договора до наступления срока исполнения
  105. material breach – существенное нарушение
  106. immaterial breach – несущественное нарушение
  107. breweries – пивоваренные заводы
  108. hop – хмель
  109. instant case – рассматриваемое дело
  110. to repudiate the contract – отказаться от договора
  111. to bring an action for damages – заявить иск, возбудить судебное дело
  112. to recover damages – получить компенсацию
  113. to take the other party at his word – поймать другую сторону на слове
  114. good-faith efforts – честные усилия
  115. prospectively – в будущем
  116. reliance principle – принцип доверия
  117. futile preparations – бесполезные приготовления
  118. to leave for more lucrative prospects – выходить из договорных отношений ради более выгодных перспектив
  119. to violate the principle – нарушить принцип
  120. admittedly – общеизвестно, надо сказать
  121. to preclude – препятствовать
  122. to rescind – расторгать, отменять (договор)
  123. to act upon – влиять, воздействовать
  124. to revoke the offer – отменять, отзывать предложение
  125. leading case – руководящее судебное решение
  126. deliberately – умышленно, преднамеренно
  127. to compromise – подвергать риску
  128. promisee – лицо, которому дают обязательства
  129. to commit oneself to do smth – брать обязательства на себя
  130. verbal act – словесный акт
  131. to pursue an action – возбудить дело
  132. to schedule an appointment – запланировать встречу
  133. at your convenience – в удобное для вас время
  134. future course of action – дальнейший ход действий
  135. to sue a buyer – подавать иск против покупателя
  136. to be still in force – все еще быть в силе
  137. to abide by smth – соблюдать, придерживаться

Новое в блоге

Меню
error: Content is protected !!