- Common law – общее право
- Criminal law – уголовное право
- Law of torts – закон о правонарушениях
- EC law – европейское право
- Civil law – гражданское право
- Case-law system – прецендентное право
- Penal law – уголовное право
- Remedies – меры
- Judge-made law – прецедентное право
- Body of law – свод законов
- Dispute – правовой спор
- Code – свод
- Provisions – положения
- Precedents – прецеденты
- Rulings – постановления судебные решения
- To decide cases – решать судебные дела
- Judicial decisions – судебное решение
- Non-criminal matters – неуголовные дела
- Breach of contract – расторжение договора
- Set forth – излагать
- Controversy – полемика
- Directive – директива
- Statute – законодательный акт
- Give effect – вводить в действие
- Ordinance – предписание
- Legislature – законодательная власть
- To be expressed – прямо оговаривать
- Regulations – постановления
- Bill – законопроект
- Court ruling – решение суда, постановление
- The House – Палата, законодательное собрание
- Amendment Bill – законопроект о поправке
- Enacted – введенный в действие
- City government – органы самоуправления
- To establish policies – устанавливать политику
- To conduct a public hearing – проводить общественное слушание
- To seize – захватывать
- To stipulate – оговаривать
- Governing body – управляющий орган
- To provide/set forth/determine/law down – утверждать, формулировать, излагать/prescribe
- Appellate court – аппеляционный суд
- To be tried – быть судимым
- A case is heard – дело слушается
- Crown court – королевский суд
- High/supreme court – суд высшей инстанции
- Primary jurisdiction – юрисдикция суда первой инстанции
- Hypothetical case – гипотетический случай
- Juvenile court – суд по делам несовершеннолетних
- Lower court – суд низшей инстанции
- Magistrates court – мировой суд, суд магистрата
- Moot court – помещение для учебных судебных процессов
- Small-claims court – суд по делам с небольшой суммой иска
- Tribunal – трибунал
- To be handled – иметь дело
- Last resort – последняя инстанция
- Examine problems – изучать проблемы
- Defendant/respondent – ответчик, обвиняемый, подзащитный
- Claimant/plaintiff/petitioner – истец (предъявляющий права)
- Expert witness – свидетель-эксперт
- Bailiff – судебный пристав
- File papers – подавать документы
- To issue processes – выдавать приказы суда
- Advocate – защитник, адвокат
- Appellant – подающий аппеляцию
- To appeal a decision to a higher court – обжаловать решение
- To testify in court – свидетельствовать, давать показания
- To be sued in a civil lawsuit – судиться в гражданском судебном процессе
- To keep order – поддерживать порядок
- Jurors – присяжные
- To plead cases – защищать дело
- To serve a writ on – вручить судебный приказ
- To file an action – подавать обвинение, иск
- Affidavit – аффидавит, письменное показание под присягой
- To serve on sb – подавать
- To file with the court – подавать в суд
- To draft an answer – составить возражения ответчика по делу
- To build up evidence – собрать доказательства
- Sworn statements – заявления под присягой
- To proceed – продолжать, осуществлять процессуальные действия
- To dismiss the case – отклонять дело
- To file motions – подавать ходатайство
- To draft briefs – составить записки по делу
- A trial – судебное разбирательство
- Proceeding – иск, рассмотрение дела в суде, процессуальное действие
- Injunction – судебный запрет
- Pleading – заявление о невиновности, об отсутствии возражений
- US stock – акции
- US common stock (there is much common stock) – обычные акции
- US preferred stock – привилегированные акции
- US Corporation – En company – акционерная компания
- US Incorporation – регистрация компании
- US Incorporator – регистратор
- US To incorporate – регистрировать
- To be drafted – составлять
- To be filed with the State – подавать в государственные органы
- US articles of incorporation – устав компании
- To be served – быть врученным
- Stock ledger – книга записи акций
- Stock certificates – сертификаты акций
- Organizational board resolutions – организационные решения совета
- To set down – протоколировать, регистрировать
- Entity – форма организации
- Capital contribution – вклад в капитал
- Liability for the obligations – ответственность по обязательствам
- Contribution – вклад, взнос
- General partner – полный партнер
- Limited partner – партнер с ограниченной ответственностью
- Share capital – капитализация, капитал, вложенный акционером
- Capital can be raised through – капитал может быть составлен через
- Partners contribute money – партнеры вкладывают деньги
- Subject to any limitations of smth – в зависимости от любых ограничений
- A board of directors acting as a whole – совет директоров от лица единого целого
- US DBA (Doing Business As) filing – лицензия на занятие данным видом деятельности
- US IRS (Internal Revenue Service) – Налоговое управление США
- Sole proprietorship – индивидуальный предприниматель
- General partnership – полное товарищество
- Limited partnership – товарищество с ограниченной ответственностью (ТОО)
- Private limited company (Ltd) – общество с ограниченной ответственностью (ООО)
- Public limited company (PLC) – акционерное общество с ограниченной ответственностью (ОАО)
- Proxy – заместитель, уполномоченный
- Receiver – ликвидатор, управляющий на конкурсной основе (назначенный кредиторами)
- To report on the accounts – отчитываться по счетам
- By virtues of smth – в силу, на основании
- To be wound up – быть в процессе ликвидации
- To wind up the company’s affairs – ликвидировать предприятие
- To oversee the repayment – следить за возвратом долгов
- To examine the company’s accounts – изучать счета компании
- Acquisition of shares – приобретение акций
- Intellectual property rights – права интеллектуальной собственности
- Compliance with employment legislation – соответствие законодательству о трудоустройстве
- To form a company – образовать компанию
- Day-to-day operation – повседневная работа (компании)
- For any collateral purpose – для любых сопутствующих целей
- Fiduciary duty – фидуциарная обязанность
- Conflict of interest – конфликт интереса
- Profit-and-loss account – отчет о доходах
- Capitalisation issue – капитализационная эмиссия
- Balance sheet – балансовый отчет
- The duties owed by directors – обязанности директоров
- Duty of care – обязанность осторожности
- Diligent person – исполнительный человек
- Prudent – осторожный
- To stem from the position – происходить из позиции
- Ultra vires – с превышением полномочий
- Personal liability – личная ответственность
- Legal person – юрлицо
- Ownership – собственность
- Perpetually – постоянно
- To perpetrate fraud – покрывать мошеннические действия
- To preclude from smth – препятствовать чему-либо
- To be insulated against – быть защищенным от
- Certificate of incorporation – свидетельство о регистрации
- Statutory forms – отчетная форма
- Memorandum of association – US articles of incorporation / certificate of incorporation – договор об учреждении акционерного общества
- Authorized capital – уставной капитал
- Nominal capital – основной капитал
- Articles of association – US bylaws – устав – подзаконные акты
- Annual general meeting – US annual meetings of the shareholders – годовое общее собрание
- Extraordinary general meeting – US special meetings of the shareholders – чрезвычайное общее собрание
- Board of directors – совет директоров
- Burdensome – обременительный
- Legal duties – договорные обязанности
- Constitution of a company – устав компании (общее понятие, не документ, структура компании)
- Associate – младший работник
- Paralegal – помощник юриста
- Salaried partner – компаньон на окладе
- To provide advice on many different legal areas – консультировать в различных юридических сферах
- To be rotating through some departments – переходить между отделами
- Commercial litigation – тяжба, судебный процесс
- Client liaison – связи с клиентом
- Litigator – судебный юрист, адвокат, сторона в судебном процессе
- Sole practitioner – юрист
- Wrongful termination – неправильное расторжение договора
- Sexual harassment – сексуальные домогательства
- To counsel clients – консультировать клиентов
- To provide advocacy for clients – защищать клиентов
- To resolve disputes – разрешать споры
- Representation in mediations – выступать посредником
- Clearance of marks – очистка торговых марок
- To arrange representation – организовывать представление
- Mortgage foreclosure – лишение права выкупа закладной
- To maintain court books – вести судебные книги
- To allege – ссылаться
- Claim – претензия
- Inter alia – среди прочего
- Breach of contract – расторжение договора
- Defendant – ответчик, обвиняемый
- Ad hoc – для этого, для данного случая
- Et alii – и прочее
- Id est – то есть
- Per se – по сути, само по себе
- Sic – так, ссылка на оригинал
- Versus – против
- De facto – фактически
- Ipso facto – тем самым, таким образом
- Per annum – в год
- Pro forma – для проформы
- Pro rata – пропорционально
- Quorum – кворум
- Sui juris – действующий от своего имени
- Videlicet – то есть, а именно
- Writ – судебный приказ, предписание
- Injunction – судебный приказ
- Motion – ходатайство
- To hold a vote проводить голосование
- Stipulations – условия
- To repeal – отменять
- To alter – изменять
- To amend – вносить поправки
- To be vested in smth – принадлежать по праву
- To be entitled to do smth – быть уполномоченным
- Accounting records – отчетность
- Agent – доверенное лицо
- To proscribe – запрещать
- To stipulate – оговаривать, обусловливать
- In lieu thereof – вместо этого
- To point out – указывать
- To be similar to smth – походить
- To be listed on an exchange – быть представленным на бирже
- The House of Commons – палата общин
- Drawback – недостаток
- Draft – проект
- Concerns – беспокойство
- Let alone smth – не говоря о том, чтобы
- To set out to do smth – приступать, формироваться
- To accrue to smth – добавлятья к чему-л.
- In respect of smth – в отношении чего-л.
- Minutes books – журнал заседаний
- to enjoy – обладать
- to prove expensive – оказываться ценным
- annual return – годовой отчет, годовая налоговая декларация
- formulae – формулировки
- incur criminal liability – подвергаться уголовной ответственности
- claw-back provisions – положения о возможности возврата переданных полномочий
- to set aside smth – приостанавливать что-л., прерывать
- drawing of salary – выписка зарплаты
- thereby – посредством этого
- to be over-rated – быть переоцененным, преувеличенным
- to be long overdue – давно назрел
- to appease sb – успокаивать кого-л.
- to maintain that – защищать мнение
- to imply that – подразумевать
- to be exempt – быть освобожденным
- to handle legal disputes – улаживать правовой вопрос
- to provide sb with smth – предоставлять кому-л. что-л.
- ensuing – следующий
- wide leeway – широкая свобода действий
- to gain representation in the board
- improperly – неподобающим образом
- to act in good faith – действовать добросовестно
- appellate body – апелляционный орган
- to overturn the decision – опровергнуть решение
- to prevail – одержать победу
- legislative intent – законодательное намерение
- dubious – сомнительный
- to provide for an analysis – предоставить анализ
- at the discretion of sb – на усмотрение кого-л.
- legal opinion – экспертное заключение юриста
- to entail – подразумевать
- at stake – на кону (рассматриваемый)
- case-specific factors – присущий определенному случаю
- to reason – излагать мотивы
- to support the advice – обосновать консультацию
- subject matter – тема
- legal issue – правовой (юридический) вопрос
- elapsing – заканчивающийся
- preceding – необходимый как предварительное условие
- to forestall – предотвращать
- to make provision – предусматривать
- on behalf of sb – от лица кого-либо
- to redeem – погашать
- to omit – опускать
- to circumvent – обходить
- to perpetuate the control – сохранить навсегда контроль
- to step in – вмешиваться
- redemption – погашение, выплаты по закладной
- issuer – эмитент
- perpetration – правонарушение